Dual Naming Project
In Kaurna language, our Women's and Children's Hospital (WCH) is described as a place of health that cares for women, babies, children and young people.
In Kaurna language, our Women's and Children's Hospital/Ngangkiku Ngartuku Kukuwardli is described as a place of health that cares for women, babies, children and young people.
As part of our commitment to create a more culturally safe space for Aboriginal women, babies, children, young people and their families, we include a Kaurna interpretation and translation on signage at the WCH.
This aims to create a culturally inviting, safe, warm, friendly and welcoming environment for Aboriginal families accessing our services whilst educating and raising awareness of Aboriginal culture, language and history amongst our community. The Kaurna language interpretation and translation acknowledges the strong connection to country and pays respect to the traditional owners of the land on which our hospital stands.
WCHN acknowledges and thanks to Kaurna Warra Karrpanthi for providing these names and audio files. The audio files below are approved for use in WCHN publications only.
Listen to the Kaurna translations on your phone with the WCHN Culture App
Listen to the Kaurna translation on your phone with the WCHN Culture app.
To listen to the audio of the Kaurna language from your phone, download the app from the Apple App Store. Scan the Kaurna sign that you would like to hear the pronunciation for.
Having language spoken over country is a powerful way of acknowledging the connection Aboriginal people continue to have with this land. These tools will help provide a welcoming and safe space for the entirety of the Women’s and Children’s community.
Audio of Kaurna translations
English | Kaurna | Description |
The Women's and Children's Health Network | Caring for Women and Children | |
The Women’s and Children’s Hospital | A place of health that cares for women during pregnancy and birthing, babies, children and young people | |
Play Deck | Play area | |
Canteen / Café on level 2 on the WCH | Place of food, eating, physical nourishment | |
Sacred Space | Place of quietness, stillness and peace for reflection and contemplation | |
Children’s Entrance, Main Entrance Kermode St | Entrance to a place of healing and care for children and young people’s health | |
Women’s Entrance, Main Entrance Brougham St | Entrance to a place of care for women during pregnancy or of birth – visiting mothers with new babies | |
Emergency Entrance | Accessed mainly by ambulance services | |
Starlight Room | Play Room – a place of fun for very sick children | |
Hospital School | Place of learning and education | |
Toilets / Bathrooms | ||
Executive Space | Place of Leadership and Decision-making. | |
Aboriginal Family Birthing Unit | Caring for Aboriginal women during pregnancy a program based on Aboriginal Culture Grandmothers Law | |
Paediatric Emergency Department | A place of immediate healing and care place. Responding to the emergency health needs of children | |
Medical Day Unit | Caring for children | |
Renal Dialysis Unit | A place that responds to the specific needs of the Kidneys (Renal) care for children and young people | |
Delivery Suite | Place of birthing and care | |
Post Natal Ward | Caring for Mother and baby after birth – where families gather to celebrate birth | |
Women’s Outpatient Service | Caring for women during pregnancy | |
Neonatal Nurseries (NICU and SCBU) | Place of special care for infants/newborns | |
Pharmacy | Healing house/shelter - place of medicines | |
Queen Victoria Lecture Theatre | Place of learning, education and sharing | |
Allan Crompton Boardroom | Place of coming together, sharing, talking and decision making | |
CET Training Rooms | Place of learning, discussions, sharing and education | |
Aboriginal Liaison Unit | Taikurrinthi | Together in partnership |
Acknowledgement statement and disclaimer
The Women’s and Children’s hospital is located on the traditional lands of the Kaurna people.
Throughout the Women’s and Children’s Hospital the dual naming signage uses the language of the Kaurna people as traditional custodians of Adelaide and the Adelaide plains. The WCHN also acknowledges that certain words or phrases may have different meaning for other language groups and cultures.
Aboriginal people should be aware that in some cases, some words may cause offense.